首页 木匠们,把屋梁升高;西摩: 下章
第02节
 我们的长兄西摩——我这会儿几乎是准备专门写他——在一九四二年是当时仍叫空军部队的一名下士。他驻在加利福尼亚州一个B-17轰炸机的基地,我记得,在那里他当着代理连队文书。我不妨补上一句,这次不用括号来处理了,他是我家写信最最少的一个。我记得,我这辈子收到他的信还不到五封。

 五月二十二还不知是二十三早晨(我家的人都从来不在信上写期),有封我妹妹布布的来信被搁在本宁堡部队医院我病榻的下端,当时他们正在我部横隔膜处贴上橡皮膏(这是对肋膜炎病人的常规医疗措施,据说能保证病人不会因咳嗽而把肺脏咳烂)。等这场折磨过去了,我看布布的来信。信还在,这里逐字逐句地抄在下面:

 亲爱的巴迪:

 我正在十万火急地打行李,所以这封信要写得短而一针见血。拧股海军上将决定,为了给战争作出贡献,他必须飞往某地区,还决定带他的秘书同行,如果我肯听话的话。我觉得糟心死了。撇开西摩不谈,这就是说要在冻得死人的空军基地蹲白铁皮活动房屋,挨咱们的孩子气的战士们动手动脚,还有在飞机上凑着那可怕的纸制玩意儿呕吐。问题是,西摩要结婚了——对啊,结婚,所以请你好好听着。我到不了啦。这一走啊,我大约要离开少则六星期,多则两个月。我见过那姑娘。我的意见是她是个窝囊废,不过长相可真帅。我并不确实知道她是个窝囊废。我是说那晚我跟她在一起,她简直半句话也没说。只顾坐着微笑,抽烟,所以这样说也不公道。我对恋爱经过本身儿什么都不知道,只知道他俩明摆着是西摩去年冬天驻在蒙默思堡①时结识的。姑娘的母亲可是个角色——各门艺术都上一手,每星期去找一位地道的荣格②派心理学家两回(那晚我见了她,她问了我两次,可曾接受过精神分析法治疗)。她对我说,但愿西摩肯和更多的人和好相处。紧接着她马上说然而她可疼他哪,诸如此类的话,还说在他上电台广播的那几年内,她一直诚心诚意地收听着。我知道的就这么些,只是你无论如何得去参加婚礼。如果你不去,我这辈子饶不了你。我是说话算数的。妈妈爸爸不能从西海岸赶到这儿来。理由之一,弗兰妮在出痧子。顺便提一下,你可曾听她上星期的广播?她妙不可言地详细讲述她四岁时等家里没人的当儿,如何经常在寓所里四下飞翔。那个新的播音员比格兰特差劲——甚至比早先的沙利文还差劲,如果这是可能的话。他说她当然不过是梦想自己能够飞翔罗。小妞儿真可爱,坚持自己的说法,一步也不让。她说她知道自己能够飞翔,因为她回到地上时,手指上总是有从电灯泡上抹到的灰尘。我真巴不得看到她。也想看到你。不管怎么样,你必须去参加婚礼。不得己的话,开了小差去,反正请去吧。六月四,下午三点钟。儿不举行任何宗教派别的仪式,而且不受家长的约束,就在六十三号街③女方祖母的住宅内举行。叫某某法官来主持婚礼。我不知道住宅的门牌号码,不过就在离开当初卡尔和艾米那豪华的寓所两扇大门的地方。我打算拍电报给沃尔特,不过依我看他已经上船出发了。请去参加吧,巴迪。西摩瘦得体重像只猫儿一样轻,脸上带着那副心醉神的表情,叫你无法跟他说话。也许一切都会没有什么问题,不过我恨一九四二年。我想,我会把一九四二年恨到我死去,这仅仅是根据总的原则而言。你的亲爱的,等我回来了来找你。

 布布

 ——

 译注:

 ①在新泽酉州东部,滨大西洋。

 ②卡尔•荣格(1875~1961):瑞士心理学家,早年从弗洛伊德学习,后开创分析心理学,自成一派。

 ③按纽约市中心曼哈顿岛为一南北向狭长岛屿,横街从南朝北编号,共计两百多条,竖街从东到西编号,共计十二条,以第五街为中心,纵贯全岛。

 收到这信后两三天,我被准许出院,可以这么说,被移交给围绕我肋骨的约摸三码长的橡皮膏来监护了。接下来非常艰苦地奔走了一星期,为了能获准参加婚礼。我终于成功了,靠我煞费苦心地奉承我那位连长,他自称是个嗜书成癖的人,而且运气真好,他最喜爱的作家正巧跟我的一样——是L•曼宁•瓦因斯①。或者是海因兹②。尽管我们俩有此精神上的沟通,我从他那里充其量骗到了三天假期,这些时间至多让我正来得及搭火车到纽约,参加婚礼,到什么地方匆匆下一客晚饭,就灰溜溜地赶回佐治亚州。

 我记得,在九四二年,列车上的普通客车车厢只是名义上有通风设备的。车上多的是宪兵,而且满是桔子水、牛和黑麦威士忌的味儿。那—夜,我不断地咳嗽,靠阅读有个好心人借给我的一期《王牌连环画报》③来消磨时光。火车开进纽约的时候——举行婚礼的那天下午两点十分——我已咳得无力再咳,浑身疲惫不堪,满头大汗,衣冠不整,而我身上的橡皮膏使我得要命。纽约市本身热得无法形容。我来不及先上我那公寓去,所以就把我的行李(光是一只看来叫人难受的小帆布拉链包)寄存在宾夕法尼亚车站一只小铁箱内。更叫我恼火的是,我正在服装业集中区到处溜达,想找一辆空的出租汽车,在第七街上穿马路的当儿,碰到了一个通信兵部队的少尉。我显然一时疏忽,没有对他敬礼,他刷的出一支钢笔,写下我的名字、军号和通讯处,而一伙老百姓在旁边津津有味地看热闹哪。

 ——

 译注:

 ①L•曼宁•瓦因斯为本世纪初期专写浪漫冒险小说的通俗作家。

 ②约翰•海因兹,英国作家约翰•巴德科克的笔名,他用这个笔名在1816至1830年期间发表了一些以拳击和体育为题材的作品。

 ③美国三四十年代一种很风行的连环画报。
上章 木匠们,把屋梁升高;西摩: 下章