首页 门萨的娼妓 下章
询问
 伍迪·艾伦著

 孙仲旭译

 (下面为根据亚伯拉罕·林肯生平中的一件事改编的一部独幕剧。这件事有可能属实,也有可能不是。问题是写的时候我累了。)

 1

 (林肯以男孩般的急切样子招呼他的新闻秘书乔治·詹宁斯进房间。)

 詹宁斯:林肯先生,您叫我吗?

 林肯:对,詹宁斯。进来吧,坐下。

 詹宁斯:什么事,总统先生?

 林肯:(忍不住咧嘴而笑)我想跟你谈一个主意。

 詹宁斯:当然好,先生。

 林肯:下次我们给新闻界的先生们开记者会时…

 詹宁斯:您是说…

 林肯:等到我回答问题时…

 詹宁斯:总统先生,您是说…?

 林肯:你举手问我:总统先生,您认为一个人的腿应该长多长?

 詹宁斯:对不起,什么?

 林肯:你问我:您认为一个人的腿应该长多长?

 詹宁斯:我可以问问为什么吗,先生?

 林肯:为什么?因为我有个很好的回答。

 詹宁斯:是吗?

 林肯:长得能够挨住地。

 詹宁斯:对不起,什么?

 林肯:长得能够挨住地,这就是回答!您认为一个人的腿应该长多长?长得能够挨住地!

 詹宁斯:我明白了。

 林肯:你难道不觉得有趣?

 詹宁斯:总统先生,我可以实话实说吗?

 林肯:(生气)哎,我今天为这大笑了一场。

 詹宁斯:真的?

 林肯:绝对是。我当时跟内阁成员还有几个朋友在一起,有个人这样问我,我张口就那样回答,整个房间里的人都笑翻了。

 詹宁斯:林肯先生,可不可以告诉我他是在什么情形下那样问的?

 林肯:你说什么?

 詹宁斯:你们在讨论解剖学吗?那个人是外科医生还是雕塑家?

 林肯:怎么—呃—不—我—我—我想不是。不是。只是个农民,我相信是。

 詹宁斯:噢,那他干吗想知道?

 林肯:咳,我不知道。我只知道他是个很急切地想让我听他说什么话的人…

 詹宁斯:(忧虑地)我明白了。

 林肯:怎么回事,詹宁斯,你怎么脸色苍白?

 詹宁斯:这是个很奇怪的问题。

 林肯:对,可是让我笑了一场。回答得很快。

 詹宁斯:这谁也没否认,林肯先生。

 林肯:大笑一场,整个内阁成员全笑翻了。

 詹宁斯:这人后来又说什么了吗?

 林肯:他说“谢谢”然后就走了。

 詹宁斯:你一直没问他为什么想知道?

 林肯:要是你非想知道的话,我对我的回答太开心了。长得能够挨住地。反应得那么快,张口就来。

 詹宁斯:我知道,我知道。只是,唉,整个这件事叫我担心啊。

 2

 (林肯和玛丽·托德在卧室里,半夜时分。她在上,林肯在紧张地踱来踱去。)

 玛丽:来上吧,阿贝。怎么了?

 林肯:今天那个人,那个问题。我心里放不下。詹宁斯让我心里很不舒服。

 玛丽:别提了,阿贝。

 林肯:我也想啊,玛丽。要命,你难道以为我想?可是那双叫人不安的眼睛,在恳求。他为什么想问那个问题?我得喝点酒。

 玛丽:别,阿贝。

 林肯:我要。

 玛丽:我说,别!你最近一直紧张。都是这场破内战。

 林肯:不是打仗。我没能关心这个人。我只顾自己随便大笑一场,让自己错过了一个复杂的问题,只是为了听到我的内阁成员哈哈两声。他们反正还是不喜欢我。

 玛丽:他们热爱你,阿贝。

 林肯:我自负。可是呢,那还是个反应很快的回答。

 玛丽:我也觉得。你那是个聪明的回答,长得能挨住躯干。

 林肯:挨住地。

 玛丽:不,你没那样说。

 林肯:不对。那样说有什么滑稽的?

 玛丽:我觉得那样更滑稽得多。

 林肯:那样更滑稽?

 玛丽:没错。

 林肯:玛丽,你不知道你在说什么。

 玛丽:想像两条腿上升到躯体的样子…

 林肯:别提了!我们可以别提了吗?白兰地呢?

 玛丽:(拿着瓶子不放)别,阿贝。你今天晚上不能喝!我不让!

 林肯:玛丽,我们这是怎么了?我们以前有过那么多欢乐。

 玛丽:(温柔地)过来,阿贝。今天晚上是月圆之夜,就像我们相识的那天晚上。

 林肯:不,玛丽。我们认识的那天晚上是亏月。

 玛丽:圆月。

 林肯:亏月。

 玛丽:圆月。

 林肯:我去拿年鉴。

 玛丽:噢天哪,阿贝,别提了!

 林肯:对不起。

 玛丽:因为那个问题吗?腿?还是因为那个问题吗?

 林肯:他是什么意思呢?

 3

 (威尔·海恩斯和他子的小屋。海恩斯骑马赶了很远的路后回到家里。艾丽斯放下大篮子向他跑去。)

 艾丽斯:哎,你问他了吗?他肯赦免安德鲁吗?

 威尔:(不知所措)噢,艾丽斯。我干了件真是愚蠢的事。

 艾丽斯:(痛苦地)什么?别告诉我,他不肯赦免我们的儿子吗?

 威尔:我没问他。

 艾丽斯:你什么!?你没问他!?

 威尔:我也不知道我中了哪门子的。那就是他,美国总统,旁边都是重要的人,他的内阁成员,他的朋友。后来有人说,林肯先生,这个人骑了一天马想来跟你说句话,他要问一件事。骑马的一路上,我脑子里练习过问那个问题:“林肯先生,我家的儿子安德鲁犯了错误。我知道放哨时睡觉有多严重,可是处决这样一个年轻人似乎很残酷。总统先生,您可以减轻对他的判决吗?”

 艾丽斯:这么问不就对了。

 威尔:可是不知道为什么,那些人盯着我的时候,总统问我:“对了,您想问什么?”我说:“林肯先生,您认为一个人的腿应该长多长?”

 艾丽斯:什么?

 威尔:没错,我就是那样问的,别问我怎么会这么问:您认为一个人的腿应该长多长?

 艾丽斯:这算什么问题?

 威尔:我跟你说,我不知道。

 艾丽斯:他的腿?多长?

 威尔:哦,艾丽斯,原谅我。

 艾丽斯:一个人的腿应该长多长?我从来没听过这么愚蠢的问题。

 威尔:我知道,我知道。别老是提醒我。

 艾丽斯:可是为什么要说腿的长度?我是说,你对腿也不是特别感兴趣啊。

 威尔:我在找话说。我忘了原来要请求的事,当时静得能听到钟点在嘀嗒嘀嗒响。我不想显得好像舌头上打了结。

 艾丽斯:林肯先生说什么了没有?他回答了吗?

 威尔:对,他回答了,他说长得能够挨住地。

 艾丽斯:长得能够挨住地?那到底是什么意思?

 威尔:谁知道?可是他大笑了一场,当然,那些人也乐意跟着笑起来。

 艾丽斯:(突然换了语气)也许你事实上不想让安德鲁被赦免。

 威尔:什么?

 艾丽斯:也许你在内心深处,不想让我们儿子的判决被减轻。也许你嫉妒他。

 威尔:你疯了。我、我。我?嫉妒?

 艾丽斯:为什么不是?他更健壮,使锨用锹更拿手,我没见过有谁种起地来比他更得心应手。

 威尔:别说了!别说了!

 艾丽斯:我们正视这一点吧,威廉,你是个差劲的农民。

 威尔:(惊慌失措且浑身颤抖)对,我承认!我讨厌种地!我分不清这样种子那样种子!还有土壤!我从来分不清跟灰尘有什么区别!你,东部来的,上过好学校!笑话我,嗤笑我!我种的是萝卜,长出来的却是玉米!你以为那不会伤害一个人吗!?

 艾丽斯:你只用在种子袋上绑个小标签,就会知道种的是什么!

 威尔:我想死!全都没希望了!

 (突然传来一声敲门声,艾丽斯开门后,不是别人,正是亚伯拉罕·林肯。他面容憔悴,红着眼睛。)

 林肯:海恩斯先生吗?

 威尔:林肯总统…

 林肯:那个问题——

 威尔:我知道,我知道…我真蠢!我当时只能想到那个,我太紧张了。

 (海恩斯哭着跪了下来,林肯也哭。)

 林肯:那么我猜对了,那是个没头没脑的问题。

 威尔:对,对…原谅我…

 林肯:(毫无顾忌地哭泣)我原谅,我原谅。起来,站起来吧。你的孩子今天就会被赦免,所有犯错的孩子都会被赦免。

 (搂住海恩斯夫妇)

 你的蠢问题让我重新衡量了我的人生。我因此要感谢你,而且爱你。

 艾丽斯:我们也多少重新衡量了我们的人生,阿贝——我们可以叫您…

 林肯:噢,当然,干吗不?你们有没有吃的?人家赶了这么远的路,至少给他点吃的吧。

 (他们掰面包并切酪。幕落。)
上章 门萨的娼妓 下章