第十一章
翻译:星云
我从基辅争分夺秒地赶回这座我所真正归属的城市。当我重新投身威尼斯的怀抱,顿时感到整个城市都闪烁着熠熠的金色华彩,宛如我墓
中的遍地黄金一般。夜复一夜,我徘徊街头,有时孤身一人,有时同玛瑞斯结伴,畅饮着来自亚得里亚海上的清新空气,满心眩惑地
览着无数美轮美奂的府第与宫殿,在我生活在威尼斯的最后岁月里,我对它们已经如此熟悉。教堂的晚祷吸引着我,犹如
糖引
蜂群。我倾听着唱诗班悦耳动人的歌曲,牧师们的同声颂唱,以及祈祷者们
快而世俗的心情。这一切犹如治愈的香膏,使我在修道院地
之中复又绽开的痛苦创伤得以平复。
但在我心深处,仍然对修道院地
里面的俄罗斯僧侣们怀有深刻的崇敬之情,这心情如同一团火焰,顽强而炽烈。那个时候我只是看到一些艾萨克兄弟说过的片言只语,顿时便陷入对他栩栩如生的回忆——艾萨克兄弟,他是上帝的愚者,一位隐士,灵魂的预言家,他曾一度沦为魔鬼的牺牲品,但最终以基督的名义取得了胜利。我天生有着虔诚的灵魂,其时我头脑中无疑存在两种同样伟大的宗教思想模式,二者在我心中
烈地战争。诚然,我不愿放弃放弃威尼斯的奢华荣耀,弗拉·安吉利柯圣像的光辉之美,以及他的后继者所创造的无数金碧辉煌的作品,都赋予基督无限的美丽。但在心灵深处,我同样祝福着这场战争中失败的一方,那有福的艾萨克——在我天真的心目中,他才是真正行进在通往上帝的正途上。玛瑞斯知道我内心的斗争,他知道基辅对我的影响,也知道这一切对我有多么重要。他比任何人都要深深了解,每个人心中都曾经历天使与魔鬼的
烈争斗,最后固定为某种特定的价值体系,成为终其一生的主旋律,这正是生活中必不可少的一部分。
当然,对于我们来说,所谓的生活指的是
血鬼的生活,世俗与
体的,耽于感官享乐的生活。鉴于当我还是凡人男孩时所感受到的压力与困扰,我不能彻底地沉浸在
体享乐之中,忘乎一切。事实上,当我成为
血鬼之后,这些压力与困扰有增无减。
当我从基辅返回之后,很快便明白了自己认识世界的模式已经确立。是的,我要
览意大利光辉美丽的一切,油画,音乐与建筑——以一种俄国圣徒般的热情。我将把所有感官体验转化为善与纯洁。我将学习,增进理解力,对周围的凡人们更加同情,但并不对自己施加压力,
迫自己向心中“善”的标准看齐。善置于一切之上,它应当是温柔的。它并不损耗什么。绘画是善,阅读是善,学习是善,倾听是善,甚至祈祷也是善——尽管我并不清楚究竟应当向何人祈祷。除此之外,还要对身边没有成为我的牺牲品的凡人们意存慷慨。牺牲品们应当被仁慈地处置掉,而我则要做一个仁慈的主宰。不令他们痛苦也不令他们
惘,只是以我温柔
惑的声音或刺穿灵魂的深邃目光引
他们前来,或者使用另一种我很可能发展的力量——以我的心智侵入那可怜无助的人类,帮助他在头脑中制造一些安抚的画面,使得死亡在他心目中成为一团狂喜的火焰,闪烁,明灭,最终归于极致甜美的静谧。与此同时,我也专心致志地享用鲜血,甚至在解决饥渴之余,狂暴地喝下更多,只为品尝牺牲品的生命之
,感觉着它所携裹的终极之噩运与凡人灵魂的宿命。
我和玛瑞斯的课程中止了一段时
。不过最后他还是温和地提醒我,我们热忱的学习应当重新开始,还有很多事必须完成。
“我在进行着自我教育,”我说“你也知道这一点。你知道当我游
街头之时并非无所事事,头脑空空。你知道我的心灵同
体同样饥渴。你知道的。所以,别来管我罢。”“这非常好,小小的主人啊,”他温柔地对我说道“但是你得回到我为你所开设的学校里来,我还有很多重要的事情要教给你。”一连五夜我逃避着他。于是有某一天,我在圣马克宫殿
餐一顿,听过音乐,看过魔术表演后,已是夜午时分,我回到他的
上小睡片刻,突然感觉到他的鞭子
打在我腿双的后面。“醒来,孩子。”他说。我转头仰视,顿时大吃一惊。他矗立在那里,双臂
迭,手中握着长鞭。他穿着长长的紫
天鹅绒束
外衣,长发在颈间束起。
我转身避开他,我以为他只不过是想表现得富有戏剧
,很快就会离去。而鞭子呼啸着径直落下来,如雨点般
打在我身上。
被鞭打的感觉和我还是凡人的时候完全不同。此刻我更强壮,更有力量抵御,但有那么一瞬间,鞭打突破了我超自然的抵御力,引起某种
微锐利的痛感。
我感到狂怒,对于自己被如此对待感到气愤异常,我挣扎着想从
上爬起来,想要袭击他。但他用膝盖抵住我的后背,一鞭一鞭继续
打,直到我痛喊出声。
之后他站身来,拎着我的衣领把我拉起来。我因为愤怒和困惑全身颤抖。
“够了没有?”他问。“我不知道,”我挣脱他的手臂,他微笑着放开了手。“或许!有时候我在你心里是最珍贵的人,转眼之间又成了个小
孩子而已,是不是?”“你有的是时间悲伤哭泣,”他说“也有的是时间重新评价我给予你的一切。不过现在你得开始工作了,到书桌那儿去写东西吧。否则我就要再打你一顿。”我开始激动起来“你不能这样对我,完全没有必要。要我写些什么?我已在灵魂中写下篇章。你以为自己可以强迫我成为沉闷呆板的听话学生?你以为我不得不思考的那些灾难般的问题适合以这样的方式被写下?你以为——”他给了我一记耳光。我顿时头晕目眩。当我双目一旦恢复清明,便直直地注视着他的眼睛。“给我听好,我要你从冥想中摆
出来。到书桌前写下这段俄罗斯之旅对于你的意义,以及你全新的体会和看法。行文要简练,使用最好的比喻手法,要给我写得又快又工整。”“多么
鲁的手段,”我嘟囔着。但身上顿时就挨了几下鞭子。这同我作为凡人时感受到的痛苦完全不同,但同样糟糕,我讨厌这个。我坐到桌边,打算写下一些非常无礼的话,诸如“我发现我是暴君的奴隶”但我抬起头来,看到他还手拿鞭子站在那里,就改变了主意。他知道此时正是吻我的绝好时机,而他也正是这么做的。而我则不等他俯下头来就已扬起面孔等待他的亲吻。
我抬起手臂环抱着他的双肩,感觉到委身于他的极大幸福。
我们甜蜜地相拥了很长一段时间,他才放开我。之后我写下了很多句子,基本上都是我前面所描述的那些。我写下自己心中
体与
主义的
烈
锋;我写下我那俄罗斯人的灵魂是如何不懈地追求着最高的升华。在描绘圣像的时候,我曾经体验到那种升华,但圣像同时也
足了感官的需求,因为它们是如此美丽。在我写下这些话语的时候,我才首次意识到,在俄罗斯旧式风格与古典拜占庭风格之内,孕含着
与
的矛盾与斗争。那些压抑,单调,饬守戒律的图像却是以最丰美的色彩绘出,在
拒还
之间带给视觉纯粹的
娱享受。
当我奋笔疾书之际,主人离开了房间。我感觉到他的离去,但完全没有受到影响。我沉浸在书写之中,逐渐偏离了阐述,讲述起一个古老的故事。
在古老的日子里,当俄罗斯人还不知道耶稣基督的时候,基辅还是一座繁荣富裕的城市,她伟大的符拉迪米尔王子派遣使者去学习关于我主的三种伟大信仰:伊斯兰教,罗马教皇的宗教与拜占庭的基督教。使者们发现伊斯兰教疯狂而
恶,罗马天主教也未见得有多么伟大光辉。而在君士坦丁堡中,俄罗斯人们被引入壮美的教堂之中,在那里,那些希腊的天主教徒们敬奉着他们的上帝。俄罗斯人发现这些建筑如此美丽,竟恍然不知自己究竟置身天上抑或人间。俄罗斯人们从来没有见过这样辉煌灿烂的事物,他们确定上帝必定与这些君士坦丁堡人同在,于是他们就接受了君士坦丁堡的信仰。也正是因为这个缘故,俄罗斯的教堂才如此美轮美奂。
人们在基辅可以找到符拉迪米尔王子热衷寻
作乐的证据。但现在基辅已经毁于战火,君士坦丁堡的圣索非亚大教堂也早已落入土耳其人之手。人们只能到威尼斯来瞻仰那些伟大的先知,生育了耶稣基督的童贞女,以及她那最终成为神圣造物主的儿子。在威尼斯,我在那些光彩闪耀的黄金拼嵌画与新时代
感鲜明的绘像中发现了奇迹,正是这种奇迹把我主耶稣的光辉带到了我所诞生的国土,使这片光辉在地下修道院的灯烛之中火尽薪传,永恒不灭。
我放下笔,将纸页推到一边,把头倚靠在臂弯里,在这静谧而阴影憧憧的房间里轻声哭泣。我并不在意经历痛苦,忍受打击,受到冷落。
最后,玛瑞斯带我回到墓
。时隔几个世纪,当我回首往事时,方才意识到,那个夜晚他
迫我写下那些东西,只是为了要我永远铭记那些日子里所学到的课程。
翌夜,他读过我写下的东西,开始对鞭打我感到懊悔万分,他说,他总是不由自主地就把我当成一个小孩子,而我已经不是小孩子了。毋宁说,当我追求某些主旨的时候,有着孩童一般的天真与疯狂。他从未想到自己竟会如此爱我。
因为那场鞭打,我想要对他表示出冷漠与疏远,但我完全做不到。他的抚摸,亲吻与拥抱于我而言,竟然比当我还是凡人的时候更为重要。