首页 高中文言文 下章
梦游天姥吟留别(李白)
 海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。

越人语天姥,云霓明灭或可睹。

天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。

天台四万八千丈,对此倒东南倾。

因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。

湖月照我影,送我至剡溪。

谢公宿处今尚在,绿水漾清猿啼,

脚著谢公屐,身登青云梯。

半壁见海,空中闻天

千岩万转路不定,花倚石忽已暝。

熊咆龙殷岩泉,栗深林兮惊层巅。

云青青兮雨,水澹澹兮生烟。

列缺霹雳,丘峦崩摧。

天石扇,訇然中开。

青冥浩不见底,月照耀金银台。

霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。

虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。

忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。

惟觉时之枕席,失向来之烟霞。

世间行乐亦如此,古来万事东水。

别君去兮何时还?

且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。

安能摧眉折事权贵,使我不得开心颜!

注解

1、瀛洲:神山名。 2、信:果真。 3、拔:超越。 4、赤城:山名。 5、列缺:闪电。 6、摧眉:低眉。

译文

海上来客,谈起东海仙山瀛洲,

说它在烟涛浩渺中,实难寻求。

越中来人,说起那里的天姥山,

尽管云霞或明或暗,间或可见。

天姥山高耸入云,象横卧天际,

高超五岳遮盖赤城,其势无比。

天台山,传说高达四万八千丈,

面对天姥山,象拜倒东南偶下。

我想游天姥,因而梦游了吴越。

一夜飞越,梦里见到镜湖明月。

明月清辉,把我身影映在湖里,

不久又把我的身影,送到剡溪。

当年谢灵运的住处,至今犹在,

清波漾猿猴长啼,景致凄凄。

我脚穿着,谢灵运的登山木屐,

攀登峻峭峰峦,如上青天云梯。

在云间的山,可见东海出,

身体悬在半空,可听天鸣啼。

山中尽是岩,道路千回万转,

恋倚石赏花,忽觉天色已晚。

熊吼声龙声,在岩泉间震响,

深林为之惊,峰峦火之抖颤。

乌云沉沉低垂,似乎快要落雨,

水波淡淡漾,湖面腾起云烟。

闪电划破长空,一声惊雷巨响,

山丘峰峦,仿佛突然崩裂倒塌。

神仙石府的石门, 在隆隆声中打开。

里天空青暝暝,望不到边际,

相辉映,照耀着金银台。

云神们以彩虹为衣,以风作马,

他们踩踏祥云,纷纷飘然而下。

老虎奏起琴瑟,鸾鸟拉着车驾,

仙人翩翩起舞,列队纵横如麻。

忽然令人胆颤,不由魂飞魄散,

恍恍惚惚惊醒,不免惋惜长叹。

醒来时看见的,身边唯有枕席,

方才美丽烟霞,已经无影无迹。

世间行乐之事,实在如同梦幻,

万事从古都象,东去水一般。

我与诸君作别,不知何时回还?

暂且放养白鹿,在那青崖之间,

要走随即骑去,访问名川大山。

我岂能低头弯,去事奉权贵,

使我心中郁郁寡,极不舒坦!

赏析

这是一首记梦诗,也是游仙诗。诗写梦游名山,着意奇特,构思密,意境雄 伟。感慨深沉烈,变化惝恍莫测于虚无飘渺的描述中,寄寓着生活现实。虽离奇, 但不做作。内容丰富曲折,形象辉煌丽,富有浪漫主义色彩。形式上杂言相间,兼用体,不受律束,体制解放。信手写来,笔随兴至,诗才 横溢,堪称绝世名作。
上章 高中文言文 下章