梁本纪第二
开平元年
正月壬寅,天子使御史大夫薛贻矩来劳军。宰相张文蔚率百官来劝 进。夏四月壬戌,更名晃。甲子,皇帝即位。戊辰,大赦,改元,国号梁。封唐主 为济
王。升汴州为开封府,建为东都,以唐东都为西都。废京兆府为雍州。赐东 都酺一
。契丹阿保机使袍笏梅老来。
五月丁丑朔,以唐相张文蔚杨涉为门下侍郎,御史大夫薛贻矩为中书侍郎;同 中书门下平章事。戊寅,渤海、契丹遣使者来。乙酉,封兄全昱为广王,子友文博 王,友珪郢王,友璋福王,友贞均王,友徽建王,侄友谅衡王,友能惠王,友诲邵 王。甲午,改枢密院为崇政院,太府卿敬翔为使。是月,潞州行营都指挥使李思安 及晋人战,败绩。六月甲寅,平卢军节度使韩建守司徒,同中书门下平章事。秋七 月己亥,追尊祖考为皇帝,妣为皇后;皇高祖黯谥曰宣元,庙号肃祖,祖妣范氏谥 曰宣僖;曾祖茂琳谥曰光献,庙号敬祖,祖妣杨氏谥曰光孝;祖信谥曰昭武,庙号 宪祖,祖妣刘氏谥曰昭懿;考诚谥曰文穆,庙号烈祖,妣王氏谥曰文惠。八月丁卯, 同州虸蚄虫生。隰州黄河清。九月,括马。冬十月己未,讲武于繁台。十一月壬寅, 赦亡命背军髡黥刑徒。
二年
正月丁酉,渤海遣使者来。己亥,卜郊于西都。弑济
王。二月辛未, 契丹阿保机遣使者来。三月壬申朔,如西都。丙子,如怀州。丁丑,如泽州。戊寅, 封鸿胪卿李崧介国公,为二王后。壬午,匡国军节度使刘知俊为潞州行营招讨使。 癸巳,改卜郊。张文蔚薨。夏四月癸卯,杨涉罢,吏部侍郎于兢为中书侍郎,翰林 学士承旨礼部侍郎张策为刑部侍郎:同中书门下平章事。壬子,至泽州。五月己丑, 潞州行营都虞候康怀英及晋人战于夹城,败绩。戊戌,立唐三庙。契丹遣使者来。 六月壬寅,忠武军节度使刘知俊为西路行营招讨使,以伐岐。己酉,杀右金吾卫上 将军王师范,灭其族。丙辰,刘知俊及岐人战于漠谷,败之。秋九月丁丑,如陕州, 博王友文留守东都。冬十月丁未,至自陕州。十一月癸巳,张策罢,左仆
杨涉同 中书门下平章事。十二月己亥,以介国公为三恪,酅国公、莱国公为二王后。
三年
正月甲戌,如西都。复然灯以祈福。庚寅,享于太庙。辛卯,有事于南 郊,大赦。丙申,群臣上尊号,曰睿文圣武广孝皇帝。二月壬戌,讲武于西杏园。 甲子,延州高万兴叛于岐,来降。三月辛未,渤海国王大諲譔遣使者来。甲戌,如 河中。山南东道节度使杨师厚为潞州四面行营招讨使。刘知俊取丹州。夏四月丙午, 知俊克延、鄜、坊三州。五月己卯,至自河中,杀佑国军节度使王重师。六月庚戌, 刘知俊执佑国军节度使刘捍,叛附于岐。辛亥,如陕州。乙卯,冀王硃友谦为同州 东面行营招讨使。刘知俊奔于岐。丹州军
,逐其刺史宋知诲。秋七月,商州军
, 逐其刺史李稠,稠奔于岐。乙丑,克丹州,执其首恶王行思。乙亥,至自陕州。甲 申,襄州军
,杀其留后王班。房州刺史杨虔叛附于蜀。八月辛亥,降死罪囚。辛 酉,均州刺史张敬方克房州,执杨虔。闰月癸酉,契丹遣使者来。己卯,阅稼于西 苑。九月壬寅,行营招讨使左卫上将军陈晖克襄州,执其首恶李洪。丁未,保义军 节度使王檀为潞州东面行营招讨使。辛亥,韩建、杨涉罢。太常卿赵光逢为中书侍 郎、翰林学士承旨工部侍郎杜晓为户部侍郎:同中书门下平章事。辛酉,李洪、杨 虔伏诛。冬十一月甲午,
南至,告谢于南郊。己酉,搜访贤良。镇国军节度使康 怀英伐岐。十二月,怀英克宁、庆、衍三州。及刘知俊战于升平,败绩。
四年
正月壬辰朔,始用乐。丁未,讲武于榆林。二月己丑,阅稼于谷水。秋 八月丙寅,如陕州。河南尹张宗奭留守西都。辛未,护国军节度使杨师厚为西路行 营招讨使以伐岐。九月己丑,至自陕州。辛亥,搜访贤良。冬十一月己丑,宁国军 节度使王景仁为北面行营招讨使以伐赵。赵王王熔、北平王王处直叛附于晋,晋人 救赵。十二月癸酉,颁律令格式。
乾化元年
正月丁亥,王景仁及晋人战于柏乡,败绩。庚寅,赦
罪以下囚, 求危言正谏。癸巳,天雄军节度使杨师厚为北面行营招讨使。夏四月壬申,契丹阿 保机遣使者来。五月甲申朔,大赦,改元。癸巳,幸张宗奭第。秋八月戊辰,阅稼 于榆林。渤海遣使者来。戊寅,大阅于兴安鞠场。九月辛巳朔,御文明殿,入阁。 庚子,如魏州。张宗奭留守西都。冬十月丙子,大阅于魏东郊。十一月,高万兴取 盐州。壬辰,至自魏州。乙未,回鹘、吐蕃遣使者来。二年
二月丁巳,光禄卿卢 玭使于蜀。甲子,如魏州,张宗奭留守西都。次白马,杀左散骑常侍孙骘、右谏议 大夫张衍、兵部郎中张俊。戊寅,如贝州。三月丙戌,屠枣强。丁未,复如魏州。 夏四月己巳,至自魏州。戊寅,如西都。五月丁亥,德音降死罪已下囚。罢役徒,
屠及捕生。渤海遣使者来。是月,薛贻矩薨。六月,疾革,郢王友珪反。戊寅, 皇帝崩。
呜呼,天下之恶梁久矣!自后唐以来,皆以为伪也。至予论次五代,独不伪梁, 而议者或讥予大失《
秋》之旨,以谓“梁负大恶,当加诛绝,而反进之,是奖篡 也,非《
秋》之志也。”予应之曰:“是《
秋》之志尔。鲁桓公弑隐公而自立 者,宣公弑子赤而自立者,郑厉公逐世子忽而自立者,卫公孙剽逐其君衎而自立者, 圣人于《
秋》,皆不绝其为君。此予所以不伪梁者,用《
秋》之法也。”“然 则《
秋》亦奖篡乎?”曰:“惟不绝四者之为君,于此见《
秋》之意也。圣人 之于《
秋》,用意深,故能劝戒切,为言信,然后善恶明。夫
著其罪于后世, 在乎不没其实。其实尝为君矣,书其为君。其实篡也,书其篡。各传其实,而使后 世信之,则四君之罪,不可得而掩尔。使为君者不得掩其恶,然后人知恶名不可逃, 则为恶者庶乎其息矣。是谓用意深而劝戒切,为言信而善恶明也。桀、纣,不待贬 其王,而万世所共恶者也。《
秋》于大恶之君不诛绝之者,不害其褒善贬恶之旨 也,惟不没其实以著其罪,而信乎后世,与其为君而不得掩其恶,以息人之为恶。 能知《
秋》之此意,然后知予不伪梁之旨也。”
译文 开平元年(907)正月二十五
,唐天子派御史大夫薛贻矩来劳军。宰相张文蔚率百官来劝朱温当皇帝。四月十六
,更名晃。十八
,即帝位。二十二
,大赦天下,改元开平,改国号梁。封唐天子为济
王。升汴州为开封府,定为东都,以唐东都洛
为西都。废京兆府为雍州。赏赐东都民众
庆一
。契丹族酋长阿保机派使臣梅老来朝贺。五月初一,以唐相张文蔚、杨涉为门下侍郎,御史大夫薛贻矩为中书侍郎、同中书门下平章事。二
,渤海、契丹派使者来朝贺。九
,封兄存昱为广王,子友文为博王,友皀为郢王,友璋为福王,友贞为均王,友徽为建王,侄友谅为衡王,友能为惠王,友诲为邵王。十八
,改枢密院为崇政院,任太府卿敬翔为使。同月,潞州行营都指挥使李思安被晋军击败。六月九
,任命平卢军节度使韩建为司徒,同中书门下平章事。七月二十四
,追尊祖考为皇帝,妣为皇后:皇高祖黯谥曰宣元,庙号肃祖,祖妣范氏谥曰宣僖;曾祖茂琳谥曰光献,庙号敬祖,祖妣杨氏谥曰光孝;祖信谥曰昭武,庙号宪祖,祖妣刘氏谥曰昭懿;考诚谥曰文穆,庙号烈祖,妣王氏谥曰文惠。八月二十二
,同州庄稼生虫。隰州黄河水清。九月,收刮战马。十月十五
,在繁台讲武。十一月二十九
,赦逃亡士卒和已剃发刺面的刑徒。
开平二年(908)正月二十五
,渤海派使者来。二十七
,在西京郊外占卜,弑济
王。二月三十
,契丹阿保机派使者来。三月初一,往西京。五
,往怀州。六
,往泽州。七
,封鸿胪卿李崧为莱国公,为二王后。十一
,任命匡国军节度使刘知俊为潞州行营招讨使。二十二
,修改郊卜的规定。张文蔚去世。四月三
,杨涉罢相。任吏部侍郎于兢为中书侍郎,翰林学士承旨礼部侍郎张策为刑部侍郎、同中书门下平章事。十二
,到达泽州。五月十九
,潞州行营都虞候康怀英在夹城与晋军
战大败。二十八
,任命忠武军节度使刘知俊为西路行营招讨使去伐岐。十
,杀右金吾卫上将军王师范,灭其族。十七
,刘知俊在漠谷打败岐军。九月九
,往陕州,命博王友文留守东都。十月九
,从陕州回到京城。十月二十五
,张策罢相,任左仆
杨涉同中书门下平章事。十二月二
,以介国公为三恪,。。阝国公、莱国公为二王后。
开平三年(909)正月七
,往西京。举行奢华灯会与民同乐,以祈福于天。二十三
,祭太庙。二十四
,在南郊祭天,颁大赦令。二十九
,受群臣上尊号曰:睿文圣武广孝皇帝。二月二十六
,讲武于西杏园。二十八
,延州高万兴背叛岐王来归降。三月六
,渤海国王大。。讠巽派使者来。九
,往河中。任命山南东道节度使杨师厚为潞州四面行营招讨使。刘知俊夺取丹州。四月十一
,刘知俊攻克延、。。、坊三州。五月十五
,从河中回到京城,杀佑国军节度使王重师。六月十六
,刘知俊捉拿佑国军节度使刘捍,叛梁归附岐王。十七
,往陕州。二十一
,任命冀王朱友谦为同州东面行营招讨使,刘知俊逃奔岐王。丹州军内
,赶走刺史宋知诲。七月,商州军
,赶走刺史李稠,李稠逃到岐。七月二
,攻克丹州,捉住首恶王行思。十二
,从陕州回到京城。二十一
,襄州军内
,杀留后王班。房州刺史杨虔叛梁归附后蜀。八月十八
,对死罪犯人减刑。二十八
,均州刺史张敬方攻克房州,捉住杨虔。闰八月十一
,契丹派使者来。十七
,到西苑巡视农民庄稼。九月十
,行营招讨使左卫上将军陈晖攻克襄州,捉住首恶李洪。十五
,任命保义军节度使王檀为潞州东面行营招讨使。十九
,韩建、杨涉罢相。任太常卿赵光逢为中书侍郎,翰林学士承旨工部侍郎杜晓为户部侍郎、同中书门下平章事。二十九
,杀李洪、杨虔。十一月二
,冬至,在南郊告谢上天。十七
,搜访贤良。派镇国军节度使康怀英讨伐岐王。十二月,康怀英攻克宁、庆、衍三州。与刘知俊在升平
战失败。
开平四年(910)正月初一,朝祀开始用音乐。十六
,在榆林讲武。二月二十九
,在谷水巡视农民庄稼。八月九
,往陕州。命河南尹张宗。。留守西都。十四
,任命护国军节度使杨师厚为西路行营招讨使,讨伐岐王。九月三
,从陕州回到京城。二十五
,搜访贤良。十一月三
,任命宁国军节度使王景仁为北面行营招讨使讨伐赵,赵王王。。、北平王王处直叛梁归晋,晋兵救赵。十二月十七
,颁布律令格式。
乾化元年(911)正月初二,王景仁与晋军在柏乡
战失败。五
,大赦
放罪以下的囚犯,要求群臣大胆提出意见和建议。八
,任命天雄军节度使杨师厚为北面行营招讨使。四月十八
,契丹阿保机派使者来。五月一
,大赦,改元乾化。十
,到张宗。。家。八月十七
,到榆林巡视农民庄稼。渤海王派使者来。二十七
,在兴安鞠场进行大规模阅兵。九月一
,太祖坐文明殿,群臣入阁议事。二十
,往魏州。命张宗。。留守西都。十月二十六
,在魏州东郊进行大规模阅兵。十一月,高万兴攻取盐州。十二
,从魏州回到京城。十五
,回鹘、吐蕃派使者来。
乾化二年(912)二月八
,派光禄卿卢王比出使后蜀。十五
,往魏州,命张宗。。留守西都。到白马,杀左散骑常侍孙陟马、右谏议大夫张衍、兵部郎中张俊。二十九
,往贝州。三月七
,在枣强进行大屠杀。二十八
,复往魏州。四月二十一
,从魏州回到东都。三十
,又往西都。五月九
,下诏死罪以下囚犯减刑。免徭役,
捕
杀。渤海王派使者来。同月,薛贻矩去世。六月,梁太祖病重,子郢王友皀造反。二
,皇帝崩。
唉!天下人对梁的罪恶统治不满已很久了!自后唐以来,都把它称为伪朝。我写五代史,不以伪朝论,有人讥笑我失掉《
秋》的宗旨,说什么“梁罪大恶极,应当口诛笔伐,却反而加以肯定,是奖励篡夺,不符合孔子《
秋》的大义”我回答说“:什么是《
秋》的大义呢?鲁桓公弑隐公而自立,宣公弑子赤而自立,郑厉公赶走世子忽而自立,卫公孙剽赶走国君絗而自立,孔圣人在《
秋》一书里都称他们为君。这就是我之所以不称伪梁的原因了,是依照《
秋》的惯例而这样做的。”“那么《
秋》也奖励臣下篡权吗?”我的答复是“:只要看到称前四者为君,就可知孔子《
秋》用意之深了,《
秋》之所以能起劝诫作用,说的是事实,才能使后人善恶分明。要书其罪于后世,也要尊重事实。其事实是伪君,就写其伪君。其事实是篡,就书其篡。尊重事实,才能使后人相信,那么四君之罪,就不可能掩盖了。使为国君的人不能掩盖罪恶,然后使后人知道恶名不可逃,那么为恶的人就会改正恶习了。这就是《
秋》用意之深而劝诫真切,为的是尊重事实使善恶自明啊。桀、纣,用不着贬他们的王位,然而万世都知其是恶人。《
秋》对于罪恶的君主照实写出,并不影响其褒善贬恶的宗旨,只要将其罪恶事实写出来,史实传之后世,即使国君也不掩盖其罪恶,这样就可劝诫恶人改正错误。知道了《
秋》的这种用意,也就知道我写书不称伪梁的用意了。”